现在的位置: 首页 > 福音研究 > 人物分析 > 正文

ASUKA/アスカ应该翻译成什么?

2011年10月12日 人物分析 ⁄ 共 417字 ⁄ 字号 ASUKA/アスカ应该翻译成什么?已关闭评论 ⁄ 阅读 12,949 views 次

ASUKA/アスカ/あすか在日语里是很常见的姓名。“あすか”直译解释为会唱歌的飞鸟,而“あす”意为明日,因此,一般翻译为“飞鸟”或者“明日香”。

在动漫作品里,两种译法都有很多应用,"飞鸟"最有名的当然是《Gundam Seed-Destiny》的主角真·飞鸟/シン·アスカ了,另外日本著名组合“恰克与飞鸟”中的ASKA先生同样被翻译为“飞鸟”。

而明日香通常用于女孩子的名字,比如《新世纪GPX》的女主角菅生明日香/菅生あすか ,《游戏王GX》的女主角天上院明日香等等。

东治等人恶搞真嗣和明日香的涂鸦
东治等人恶搞真嗣和明日香的涂鸦

在EVA这部作品里アスカ应该翻译为“明日香”,因为在第26话中,真嗣被同学捉弄时桌子上的涂鸦清楚地写了“明日香”三个字。

顺带一提,EVA中明日香这个名字也许是庵野监督从日本漫画家和田慎二的作品《超少女明日香》当中的主角砂姫明日香而来的。而明日香母亲的名字也是从这部漫画中的角色葵今日子而来的。日语的“あす”意为明天,而“きょう”则是指今天。

抱歉!评论已关闭.

EVA研究站论坛

×